Test

Het ”obscene” dagboek van Anne Frank

09 Feb 2010 | Door E.J.Bron | Category: Uit het Duits

Anne-FrankHet dagboek van Anne Frank mag op scholen in een Amerikaans district alleen nog worden gelezen in gecensureerde vorm. Ouders hadden er bezwaar tegen gemaakt, dat het joodse meisje in het historische werk uit de Tweede Wereldoorlog haar vagina tot onderwerp maakt. Het verbod heeft een verhit debat in Amerika veroorzaakt.

Het "Dagboek van Anne Frank" wordt in de Verenigde Staten veel gekocht en gelezen. Voor scholieren is het 13-jarige meisje een begrip, dat zich met haar familie tijdens de Tweede Wereldoorlog voor de nationaalsocialistische bezetters in een Amsterdams achterhuis verstopte en uiteindelijk toch in het concentratiekamp Bergen-Belsen moest sterven.

Op de middelbare school van Culpeper in de Amerikaanse staat Virginia mag de originele versie van dit schokkende document van de tijdgeschiedenis echter niet meer worden gelezen. De ouders van een leerling hadden geklaagd, omdat Anne Frank in haar dagboek "aanstootgevende" inhouden behandelt.

Het puberende meisje hield zich in een passage bezig met haar vagina. De leiding van de openbare school nam daarop de originele versie van het voor leerlingen van 12 en 13 jaar bedoelde boek uit de circulatie. Het dagboek wordt door de leerlingen nu voor het eerst in de in1946 verschenen en door Annes vader Otto Frank bewerkte versie gelezen.

Het besluit van het schoolbestuur heeft in het ongeveer 70 mijl ten zuidwesten van de hoofdstad Washington D.C. gelegen district een verhit debat veroorzaakt. Op plaatselijke internetforums valt het begrip "censuur". Een boze lezer vraagt: "Denkt u, dat meisjes van 12 en 13 jaar niet over hun lichamen schrijven in hun dagboeken? Begrijpt u niet, dat dit een prachtige gelegenheid voor onze kinderen is om te zien dat zij iets gemeenschappelijks hebben met Anne Frank?"

Namens de schoolleiding verdedigde superintendent Bobbi Johnson het besluit: "De kern van het verhaal, de strijd van een jong meisje tegen vreselijke wreedheden, gaat niet verloren, omdat er een paar bladzijden werden bewerkt die de jeugdige waarneming van intieme onderwerpen bevatten."

In de bewuste passage schrijft Anne: "Als ik op de WC ben, kijk ik vaak en dan zie ik heel precies dat de urine uit een gat in de vagina komt, maar boven is nog een ding, daar zit ook een gaatje in, maar ik weet niet waarvoor dat is."

Deze zelfobservatie ontbrak lange tijd in alle uitgaven en vertalingen van het dagboek, dat de vader van Anne bewerkt en waaruit hij gevoelige passages weggelaten had. De familie werd in 1944 in het achterhuis ontdekt en op transport gezet naar Auschwitz. Van daaruit werd Anne naar het concentratiekamp Bergen-Belsen getransporteerd, waar ze in het voorjaar van 1945, enkele weken voor de bevrijding, overleed aan de gevolgen van tyfus.

Uit het manuscript, waarvan zijn hoogintelligente en literair ambitieuze dochter al in het achterhuis kopieën en bewerkingen had gemaakt, haalde Otto Frank de passages die te privé waren. Daartoe behoren uitgesproken vijandige uitvallen van de teenager tegen haar moeder. Met de Duitse uitgave, voor het eerst verschenen in 1950, had de vertaalster Anneliese Schütz nog meer gemanipuleerd.

Annes uitspraak: "Er bestaat geen grotere vijandschap op deze wereld dan die tussen Duitsers en de Joden", zwakte ze af tot: "Een grotere vijandschap als tussen deze Duitsers en de Joden bestaat er niet in de wereld!" Otto Frank stemde in met de verandering. Ondanks het afschuwelijke lot van zijn dochter was hem veel aan de verzoening met de Duitsers gelegen.

Pas in 1986 publiceerde het Nederlandse Staatkundige Instituut voor Oorlogsdocumentatie de volledige uitgave van het originele boek. Slechts 47 regels, waarin Anne een "uiterst onvriendelijk en deels onjuist beeld van het huwelijk van haar ouders schetste", bleven op verzoek van de familie gecensureerd. In Culpeper komen hier, rekening houdend met puriteinse gevoeligheden van menig ouder, enkele passages bij.

Bron:
http://tinyurl.com/y9956jx
Auteur: Ansgar Graw

Vertaald uit het Duits door:
E.J. Bron

Advertentie
Uw banner ook hier?

7 reacties | Reageer »

Advies: Registreer jezelf (onderaan), zodat het spamfilter je beter herkent.
YouTube clips zijn te plaatsen door de link te plakken en http:// te veranderen in httpv://
  1. Dankzij Anne Frank is het verhaal van de vervolging van de Nederlandse joden voor velen een bekend verhaal geworden, tallozen zijn zich door haar dagboek in de geschiedenis gaan verdiepen.Het is goed de jodenvervolging te vertellen aan de hand van 1 persoon.

  2. Ik heb ooit gelezen dat delen van het dagboek met een balpen geschreven zijn. Maar de balpen werd pas na de oorlog in Europa gebruikt. Weet iemand of dit  wetenschappelijk onderzocht is?

  3. @Arnold:Alle dagboekaantekeningen zijn geschreven met diverse soorten inkt en (kleur)potlood, niet met ballpoint. Het documenttechnisch onderzoek van het Gerechtelijk Laboratorium toont aan dat het grootste deel van het dagboek en de losse vellen is beschreven met grijsblauwe vulpeninkt.Daarnaast heeft Anne voor haar aantekeningen nog rode dunne inkt, groen en rood kleurpotlood en zwart potlood gebruikt; geen ballpoint.
     

  4. @E.J.Bron en redactie: al heel wat jaren heb ik de wetenschappelijk versie van Anne's dagboek in bezit, uitgegeven door Bert Bakker/Amsterdam, samengesteld op basis van het rapport van het  gerechtelijk laboratorium opgesteld door Ir.H.J.J. Hardy, in samenwereking met het NIOD, 1986,ISBN 9045121996. Daar hoort bij: verhaaltjes, en gebeurtenissen uit het Achterhuis, Cádys leven, een eerbetoon aan Anne Frank, zelfde ISBN.Dat moeten de boeken zijn die in de laatste alinea van het stuk van E.J.Bron vermeld staan, lijkt me.
     
     

  5. @Clyde Westwood:    http://www.annefrank.org/content.asp?PID=744&LID=1#maincontent

  6. Hahahaha hebben ze de koran wel is geneust… Denk dat deze eikels zich dan verhangen….

  7. [...] Dit blogartikel was vermeld op Twitter door Amsterdam Post. Amsterdam Post heeft gezegd: Het ”obscene” dagboek van Anne Frank – http://tinyurl.com/y9kyvbz [...]